How can we respond to some of the dilemmas which arise on a day-to-day basis in the medical domain? ? When working with such a wide variety of clients, what issues might arise?
In the webinar we will be looking at some of the areas in which we can develop our knowledge and understanding to help us provide a better service. We will look at things such as anatomy and physiology, medical terminology and jargon, clients’ attitudes and expectations of interpreters and how we can deal with these in a sensitive and effective manner.
We will also look at some of the practical, ethical and moral issues related to medical interpreting. Things such as ensuring the message is interpreted clearly, confidentiality, giving consent to procedures, interpreter v advocate, and how these can impact on our work.
Byron was born and raised in Canada and started interpreting in 1978. He qualified as an ASL interpreter through the RID (Registry of Interpreters for the Deaf) in 1980 and then became a trained ASL interpreter assessor.
He moved to the UK in 1983 and after retraining in BSL started working as a BSL/English interpreter and qualified through CACDP in 1989.
Byron has over 35 years' experience working as an interpreter in every domain where interpreters are required including education, theatre, national and international conferences, TV and media as well as legal, medical and community interpreting.
He has designed and delivered several interpreter training courses including courses for the Level 6 NVQ qualification, police and court interpreting courses – both introductory and more in-depth courses, skills development courses and a range of specialist training sessions. He has also presented lectures for university training programmes and at national interpreter conferences.