Working as an interpreter in other countries - France
with Aurelia Nana Gassa Gonga
What can we learn from our French sign language interpreting colleagues? What's the interpreting climate like?
France has recently launched its nationwide video interpreting service. How is that funded and what standards are in place to ensure quality?
The French Sign Language profession has been impacted by the development of a new role, the 'Interface' which apparently does not require those who are interpreting to remain impartial or interpret everything that is said in front of a Deaf person. Aurelia discusses the challenges that poses to both service providers and consumers.
During this course Aurelia will give us an insight into the challenges and successes facing French sign language interpreters as well as her PhD research into International Sign.
View a sample of the course on our YouTube page:
Completion of this course will give you a minimum of 2 hours' structured CPD points. You will also be provided with a number of resources for you to gain further unstructured CPD points.
Welcome to the interview!
FREE PREVIEWLearner Workbook
Copy of Interview Slides
Copy of Learner Terms & Conditions
FREE PREVIEWGetting to know Aurelia
FREE PREVIEWIntroduction to the course & Qualifying as a French Sign Language Interpreter
Deaf Translation/Interpreting
FREE PREVIEWSUBTITLED - Deaf Translators/Interpreters & How Aurelia Became Interested in Their Role(s)
FREE PREVIEWFrom deaf language brokering to deaf professional translation - Article by Aurelia Nana Gassa Gonga (2017)
WITHOUT SUBTITLES: Deaf Translators/Interpreters & How Aurelia Became Interested In Their Role(s)
Resource - Deaf Interpreting in Europe
FREE PREVIEWFrom deaf language brokering to deaf professional translation - What did you learn?
FREE PREVIEWAn Introduction to this Chapter
FREE PREVIEWAFILS
EFSLI
Introduction
FREE PREVIEWInterpreters vs Interfaces
Resources