Working as an interpreter in other countries - France

with Aurelia Nana Gassa Gonga | taught by Aurelia Nana Gassa Gonga

Course description

What can we learn from our French sign language interpreting colleagues?  What's the interpreting climate like? 

France has recently launched its nationwide video interpreting service. How is that funded and what standards are in place to ensure quality?

The French Sign Language profession has been impacted by the development of a new role, the 'Interface' which apparently does not require those who are interpreting to remain impartial or interpret everything that is said in front of a Deaf person. Aurelia discusses the challenges that poses to both service providers and consumers. 

During this course Aurelia will give us an insight into the challenges and successes facing French sign language interpreters as well as her PhD research into International Sign.

View a sample of the course on our YouTube page:

Aurelia Nana Gassa Gonga
Aurelia Nana Gassa Gonga
Interpreter F-LSF

"My name is Aurélia Nana Gassa Gonga and I am French. I moved to Nijmegen to be a PhD student within the VICI project looking at International Sign. 

In France, I was working as a French Sign Language interpreter and I was part of a research project about deaf translation."

Course Curriculum

Getting To Know Our Interviewee & Navigating Your Course...
Hide Content
Interpreting & Professional Associations
Hide Content
Interpreters vs "Interfaces" - A Threat To The Profession?
Hide Content
What Aurelia Would Like To See For The French Deaf Community
Hide Content
Closing Comments & Additional Resources for Unstructured CPD
Hide Content